haru.

バイリンガルスイッチをON!

ライターの私は、かつて「パパはハーフでマークでカミナリ親父!」という本を執筆(ゴーストライターとして)したことがあります。
 その中に『ハーフの子どもたちは、2カ国語で生活していくうちに、いつの間にか頭の中で、日本語と英語の言語切り替えスイッチができあがってくる。そして、臨機応変にそのスイッチを切り替えるらしい。このスイッチは、幼児期でないと作れないそうだ。大人になってしまうと、聞いた英語を頭の中で翻訳するようになってしまう。』という行があります。
 
 難しい英語を勉強している日本の高校生より、バイリンガル(英語を話す)の幼稚園児の方が、よっぽど英語をよくしゃべるのはなぜ? それは、英語で考えて英語でしゃべっているからではないでしょうか?
 つまり、このスイッチ。このスイッチがある方が、上達が早いのではないか? 私は、もう高校生になってしまった娘に、このスイッチをつけてみようと決心したのです。

 しかし、この便利なスイッチは学校ではつけてくれません。

 小学校に入り立ての頃、すぐ近所に米軍基地があって、そこに住んでいた同年代の友だちが大勢いた私には、何となくそのスイッチの付け方が分かっていたような気がします。
 もちろん、今の私は英語など苦手ですが・・・。

 こうして、私はP-チャンにモーツァルトから始める【英語脳育成】を開始したのです。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://haru.dr-sugahara.net/mt/mt-tb.cgi/729

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)